Canción

jueves, 22 de marzo de 2012

Explicación de los cambios en español de España y America Española


         Como era de esperar, la lengua española, mientras que conserva gran parte de los lugares en su homogeneidad, existen algunas diferencias, principalmente entre España y Argentina. Ciertas palabras utilizar, si es que se confunden, porque son la misma por escrito y tienen significados diferentes, incluso puede causar problemas, así que estad atentos! Algunos de ellos a continuación:



        Aunque o español en Colombia no varía mucho, todavía hay algunas palabras que son diferentes.
España
Colombia
Portugués
Alquillar
Arrendar
Alugar
Chaval
Chino
Rapaz, garoto, menino ...
Alquiler
Arriendo
Aluguel

* Conjugação do verbo amar
Castellano (España)
Rioplatense
Yo amo
Yo amo
Tú amas
Vos amás ou Tú amás ¹
Él ama
Él ama
Nosotros amamos
Nosotros amamos
Vosotros amáis
Ustedes aman
Ellos aman
Ellos aman
* Conjugação do verbo tener
Castellano (España)
Rioplatense
Yo tengo
Yo tengo
Tú tienes
Vos tenés ou Tú tenés ¹
Él tiene
Él tiene
Nosotros tenemos
Nosotros tenemos
Vosotros tenéis
Ustedes tienen
Ellos tienen
Ellos tienen
¹ Somente usado em certas regiões do norte do Uruguai.


Ahí va un pequeño ejemplo para ilustrar muy bien esta diferencia:


El Director General de un banco se preocupaba por un joven director estrella, que después de un período de trabajar junto a él, sin parar nunca, ni para almorzar, empieza a ausentarse al mediodía.

Entonces el Director llama al detective privado del banco y le dice:
-Siga a López una semana entera, no vaya a ser que ande metido en algún lio o en algo malo o sucio".

El detective cumple con el cometido, regresa e informa al Director:
-López sale normalmente al mediodía, toma su coche, va a su casa a almorzar, luego hace el amor con su mujer, se fuma uno de sus excelentes habanos y vuelve a trabajar".

-Ah bueno, menos mal, no hay nada malo en todo eso, responde el Director.

Luego el detective pregunta:
-¿Puedo tutearlo, señor?

Sorprendido, el Director responde:
-Si, como no.

Y el detective dice:
-Te repito:
López sale normalmente al mediodía, toma tu coche, va a tu casa a almorzar, hace el amor con tu mujer, se fuma uno de tus excelentes habanos y vuelve a trabajar.

OPINIONES

        Una de las principales diferencias son en la pronunciación de palabras con las letras "LL". En España se pronuncia como la "LH" en portugués y el argentino tiene el sonido de "j". También ocurre con la letra "y". En España se pronuncia "i", cuando el argentino tiene un sonido "x"

Ejemplo: 
 

(Equipo: Leonardo Marinho)

No hay comentarios: