Como era de esperar, la lengua española,
mientras que conserva gran parte de los
lugares en su homogeneidad,
existen algunas diferencias, principalmente entre España y Argentina. Ciertas palabras utilizar, si es que se confunden,
porque son la misma por escrito y
tienen significados diferentes, incluso
puede causar problemas, así que estad
atentos! Algunos de ellos a
continuación:
Aunque o español en Colombia no varía mucho,
todavía hay algunas palabras que son diferentes.
España
|
Colombia
|
Portugués
|
Alquillar
|
Arrendar
|
Alugar
|
Chaval
|
Chino
|
Rapaz,
garoto, menino ...
|
Alquiler
|
Arriendo
|
Aluguel
|
*
Conjugação do verbo amar
Castellano
(España)
|
Rioplatense
|
Yo amo
|
Yo amo
|
Tú amas
|
Vos
amás ou Tú amás ¹
|
Él ama
|
Él ama
|
Nosotros
amamos
|
Nosotros
amamos
|
Vosotros
amáis
|
Ustedes
aman
|
Ellos
aman
|
Ellos
aman
|
*
Conjugação do verbo tener
Castellano
(España)
|
Rioplatense
|
Yo
tengo
|
Yo
tengo
|
Tú
tienes
|
Vos
tenés ou Tú tenés ¹
|
Él
tiene
|
Él
tiene
|
Nosotros
tenemos
|
Nosotros
tenemos
|
Vosotros
tenéis
|
Ustedes
tienen
|
Ellos
tienen
|
Ellos
tienen
|
¹ Somente usado em certas regiões do norte do
Uruguai.
Ahí va un pequeño ejemplo para ilustrar muy bien
esta diferencia:
El Director General de un banco se preocupaba por
un joven director estrella, que después de un período de trabajar junto a él,
sin parar nunca, ni para almorzar, empieza a ausentarse al mediodía.
Entonces el Director llama al detective privado del
banco y le dice:
-Siga a López una semana entera, no vaya a ser que
ande metido en algún lio o en algo malo o sucio".
El detective cumple con el cometido, regresa e
informa al Director:
-López sale normalmente al mediodía, toma su coche,
va a su casa a almorzar, luego hace el amor con su mujer, se fuma uno de sus
excelentes habanos y vuelve a trabajar".
-Ah bueno, menos mal, no hay nada malo en todo eso,
responde el Director.
Luego el detective pregunta:
-¿Puedo tutearlo, señor?
Sorprendido, el Director responde:
-Si, como no.
Y el detective dice:
-Te repito:
López sale normalmente al mediodía, toma tu coche,
va a tu casa a almorzar, hace el amor con tu mujer, se fuma uno de tus
excelentes habanos y vuelve a trabajar.
OPINIONES
Una de las principales diferencias son en la pronunciación de palabras con las
letras "LL". En España se pronuncia como la "LH" en
portugués y el argentino tiene el sonido de "j". También ocurre con
la letra "y". En España se pronuncia "i", cuando el
argentino tiene un sonido "x"
Ejemplo:
(Equipo: Leonardo Marinho)